Le mot vietnamien "nhác nhớm" se traduit généralement par "paresseux" en français. Il est utilisé pour décrire une personne qui évite de faire des efforts ou qui n'aime pas travailler. Ce terme a une connotation légèrement péjorative et peut être utilisé pour critiquer le manque d’initiative ou de motivation.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, on peut utiliser "nhác nhớm" pour décrire des attitudes ou des comportements dans des situations sociales ou professionnelles. Par exemple: - Exemple avancé : "Những nhân viên nhác nhớm sẽ không bao giờ tiến xa trong sự nghiệp." (Les employés paresseux ne progresseront jamais dans leur carrière.)
Bien que "nhác nhớm" soit principalement utilisé pour décrire la paresse, il peut également être utilisé dans un sens figuré pour parler de personnes qui manquent de sérieux ou de diligence dans leurs actions.
"Nhác nhớm" est un adjectif qui désigne une personne qui est paresseuse ou qui évite le travail. Il est souvent utilisé dans des contextes quotidiens pour exprimer une critique de l'inaction ou du manque d'effort.